Skip to main content

Made in Italy: Heartstopper

I have seen a handful of Queer books, or books involving Queer characters, at various stores in Italy, but seeing Heartstopper at La Feltrinelli in Lecce still managed to surprise me somewhat. This was the first store I’d seen in Italy to specifically have an LGBTQ section, and even from across the room I was able to spot the various pride flags and the covers of Heartstopper’s first and fourth volumes, visibly turned out so you could see them. Maybe it’s because I’ve been re-reading all four volumes in preparation for the April 22nd Netflix series release, or maybe it’s because Alice Oseman and their works always manage to catch my eye no matter the situation, but, regardless, I scrambled over there real fast


A photo of Carmela, holding the first volume of Heartstopper. They're standing in front of the LGBTQ display in La Feltrinelli.
You can see the LGBTQ section behind me

To my delight, they were indeed Italian translations of the books. The title wasn’t changed—though that honestly makes sense seeing as I can’t think of many easy translations of the word "heartstopper." “Heartstrings” is "le corde del cuore," so you could attempt the same construction by using the translation of “stopper” and adding “of the heart/del cuore”, but the problem with that is that “stopper” (specifically, “stopper” from “heartstopper”) isn’t exactly a real word in English. The position of a stopper, as in “a defensive position in sports (or other games),” is an English loan word in Italian, and the word for “stopper” as in “cork, or something that stops something else from passing through” has a variety of options that don’t seem right for the translation. Heartstopper uses "stopper" as in “one who stops,” the title literally referring to, in my analytical opinion, “one who stops the heart.” So I’m thinking the most direct translation would be something like “colui che ferme il cuore,” which has a totally different vibe. Some titles just aren't translatable, so you either keep the original or make a new title in the translated language. Heartstopper being kept Heartstopper is probably for the best. It's so iconic; I really can't think of an alternative.


Now, on to the publishing details. Translated by Francesco Matteuzzi, this version of Heartstopper was published in May 2020 by Mondadori (they’re a top publisher in Italy, and have many books from recognizable authors such as Suzanne Collins, Rick Riordan, Leigh Bardugo, Cassandra Claire, Holly Black, Victoria Aveyard, and more.) The first retail version of volume one was originally released by Hodder Children's Books (of Hachette Group UK) in February 2019, with Oseman’s Kickstarter version being released earlier, in 2018. Matteuzzi would have been working from the retail version, though, and seemingly had only a year or so to translate the entire book. I’ve never personally translated a graphic novel or comic, but it does make me think that the translation acquisition may have been made whilst the English version was in production. Publishing companies aren’t above giving translators pretty, well, ruthless deadlines, but I don’t think just a year is enough, not when you take into account setting the translations, let alone proofing, printing, and distributing it.


Comments

Popular posts from this blog

Review: Jay's Gay Agenda

In the style of Becky Abertalli and Phil Stampek, Jay’s Gay Agenda by Jason June is a classicly cheesy rom-com that, at its core, wants to give queer youth the happily ever afters that standard media has never shown them.  There's one thing Jay Collier knows for sure—he's a statistical anomaly as the only out gay kid in his small rural Washington town. While all his friends can't stop talking about their heterosexual hookups and relationships, Jay can only dream of his own firsts, compiling a romance to-do list of all the things he hopes to one day experience—his Gay Agenda. Then, against all odds, Jay's family moves to Seattle and he starts his senior year at a new high school with a thriving LGBTQIA+ community. For the first time ever, Jay feels like he's found where he truly belongs, where he can flirt with Very Sexy Boys and search for love. But as Jay begins crossing items off his list, he'll soon be torn between his heart and his hormones, his old friends...

Review: The Extraordinaries

TJ Klune’s YA hit showcases a love for everything bright and ridiculous. All at once hysterically ridiculous and brutally heartfelt, The Extraordinaries is an homage to the naturally campy (and queer) nature of superheroes. Nick Bell? Not extraordinary. But being the most popular fanfiction writer in the Extraordinaries fandom is a superpower, right? After a chance encounter with Shadow Star, Nova City’s mightiest hero (and Nick’s biggest crush), Nick sets out to make himself extraordinary. And he’ll do it with or without the reluctant help of Seth Gray, Nick's best friend (and maybe the love of his life). I’d best explain this book as Marissa Meyer’s Renegades meets “You Belong With Me” by Taylor Swift, but with all the iconic hilarity and nostalgia of Peter David’s 1998 run of Young Justice. From over-the-top suits to flashy fights to terrible hero names, this book should feel familiar to anyone whose ever been a fan of superheroes. The train of thought narration style takes s...

Review: Nick and Charlie

Sweet and joyous with a pinch of teen drama, this Osemanverse novella is the perfect pick-me-up for any reader between books. Nick and Charlie are facing the start of university and the uncertainty that comes with it. Even with countless new hurdles, and two-hundred miles, between them, they manage to prove that some people are just meant to be. Everyone knows that Nick and Charlie are the perfect couple – that they’re inseparable. But now Nick is leaving for university, and Charlie will be left behind at Sixth Form. Everyone’s asking if they’re staying together, which is a stupid question – they’re ‘Nick and Charlie’ for God’s sake! But as the time to say goodbye gets inevitably closer, both Nick and Charlie question whether their love is strong enough to survive being apart. Or are they delaying the inevitable? Because everyone knows that first loves rarely last forever. You might know this novella from its iconic audiobook lines—“do you love me more than your dogs?” and “I’ve been d...